著名医師による解説が無料で読めます
すると翻訳の精度が向上します
皮膚疾患の患者に適用可能な実用的な生活の質の尺度が必要です。最近開発された皮膚科学の質の質の測定は、それらが作成されたもの以外の文化で使用するために翻訳および適応する必要があります。この研究では、文化的に日本に翻訳して適応し、肌に特化した短い生活の質の尺度であるSkindEx-16を調整し、その信頼性と妥当性を研究しました。SkindEx-16の順方向と逆転写が実行されました。6つの疑わしい項目と「皮膚の状態」という用語は、元の機器との満足のいく一致に達するために、2回目の前方翻訳と逆翻訳が必要でした。次に、異文化間適応と横断的なアンケート研究を実施して、機器の信頼性と妥当性を評価しました。100人の患者と30人の健康な成人が日本語版に対応しました。Skindex-16の最終日本語版の内部一貫性の信頼性は高かった(各スケール、症状、感情、および機能のクロンバッハのアルファの範囲は0.83-0.92でした)。日本語版は、構成要素とコンテンツの妥当性を示しました。仮定されたように、皮膚患者のスコアは健康な人のスコアよりも高かった(平均グローバルスコア36 +/- 23 vs 1 +/- 2、p <0.001)、炎症性疾患患者のスコアは孤立した皮膚患者のスコアよりも高かった病変(平均グローバルスコア48 +/- 21対22 +/- 17、p <0.001)、生活の質が低いことを示しています。皮膚疾患に関する自由回答形式の質問に対するほとんどの患者の反応は、アメリカの対応者の反応と類似しており、項目に従って扱われました。結論として、Skindex-16と日本語への意味的に同等の翻訳を開発しました。これは、日本の患者の生活の質に対する皮膚疾患の影響の信頼できる有効な尺度です。
皮膚疾患の患者に適用可能な実用的な生活の質の尺度が必要です。最近開発された皮膚科学の質の質の測定は、それらが作成されたもの以外の文化で使用するために翻訳および適応する必要があります。この研究では、文化的に日本に翻訳して適応し、肌に特化した短い生活の質の尺度であるSkindEx-16を調整し、その信頼性と妥当性を研究しました。SkindEx-16の順方向と逆転写が実行されました。6つの疑わしい項目と「皮膚の状態」という用語は、元の機器との満足のいく一致に達するために、2回目の前方翻訳と逆翻訳が必要でした。次に、異文化間適応と横断的なアンケート研究を実施して、機器の信頼性と妥当性を評価しました。100人の患者と30人の健康な成人が日本語版に対応しました。Skindex-16の最終日本語版の内部一貫性の信頼性は高かった(各スケール、症状、感情、および機能のクロンバッハのアルファの範囲は0.83-0.92でした)。日本語版は、構成要素とコンテンツの妥当性を示しました。仮定されたように、皮膚患者のスコアは健康な人のスコアよりも高かった(平均グローバルスコア36 +/- 23 vs 1 +/- 2、p <0.001)、炎症性疾患患者のスコアは孤立した皮膚患者のスコアよりも高かった病変(平均グローバルスコア48 +/- 21対22 +/- 17、p <0.001)、生活の質が低いことを示しています。皮膚疾患に関する自由回答形式の質問に対するほとんどの患者の反応は、アメリカの対応者の反応と類似しており、項目に従って扱われました。結論として、Skindex-16と日本語への意味的に同等の翻訳を開発しました。これは、日本の患者の生活の質に対する皮膚疾患の影響の信頼できる有効な尺度です。
A practical quality-of-life measure applicable to patients with skin diseases is necessary. Recently developed dermatological quality-of-life measures must be translated and adapted for use in cultures other than the ones in which they were created. In this study, we translated and adapted culturally into Japanese a skin-disease-specific, brief quality-of-life measure, Skindex-16, and studied its reliability and validity. Forward-and back-translations of Skindex-16 were carried out. Six doubtful items as well as the term "skin condition" required a second forward- and back-translation to reach satisfactory agreement with the original instrument. Cross-cultural adaptation and cross-sectional questionnaire studies were then performed to evaluate the reliability and validity of the instrument. One hundred patients and 30 healthy adults responded to the Japanese version. The internal-consistency reliability of the final Japanese version of Skindex-16 was high (range of Cronbach's alpha for each scale, symptoms, emotions, and functioning, was 0.83-0.92). The Japanese version showed construct and content validity. As hypothesized, scores for dermatological patients were higher than those for healthy persons (mean global scores 36 +/- 23 vs 1 +/- 2, p < 0.001) and scores for patients with inflammatory diseases were higher than those for patients with isolated skin lesions (mean global scores 48 +/- 21 vs 22 +/- 17, p < 0.001), indicating a poorer quality of life. Most patients' responses to an open-ended question about their skin disease were similar to those of the American responders and were addressed according to the items. In conclusion, we have developed a semantically equivalent translation of Skindex-16 into Japanese. It is a reliable and valid measure of the effects of skin disease on the quality of life in Japanese patients.
医師のための臨床サポートサービス
ヒポクラ x マイナビのご紹介
無料会員登録していただくと、さらに便利で効率的な検索が可能になります。






