Loading...
Early science and medicine2016Feb01Vol.21issue(6)

RiesenpachのAdam Huber(1545-1613)とプラハの医療環境の文脈内でのレジメンに関する彼の翻訳

,
文献タイプ:
  • Biography
  • Historical Article
  • Journal Article
概要
Abstract

このペーパーでは、リーゼンパッハのアダム・フーバー(1545-1613)の人生、仕事、見解の概要を説明します。フーバーは、プラハ大学の薬剤師、翻訳者、教育学、進歩的な学術、首相であるプラハのルドルフIIの個人医師の一人であり、医学部の再確立を目指しています。ここで、私は最初に、ヴェレスラビンの著名なプラハプリンターのダニエル・アダム(1546-1599)が発行した医療書の著名な翻訳者として、そしてチェコの医療用語を確立するのを手伝った学者として、最初に称賛します。ピエトロ・アンドレア・マティオリ(1501-1577)、彼はそれを作り直し、拡大しました。第2部では、この記事は、ドイツのヒューマニストの著者であり政治家のハインリッヒ・ランツァー(1526-1598)によるレジメンに関する人気のある本、デ・コンサルダンダ・バレトゥディン(1576)に焦点を当て、1587年にフーバーによってチェコに翻訳されました。新しい、より具体的には、より具体的な医学的アプローチを背景に分析されます。著者の見解は、彼の序文や他のいくつかのテキストで表現されたフーバー自身のアイデアと比較されます。彼の独特の強調と見解は、特にパラケルス医学、ルネッサンス(特にピコニアン)の人間の概念、および占星術に関連して分析されています。

このペーパーでは、リーゼンパッハのアダム・フーバー(1545-1613)の人生、仕事、見解の概要を説明します。フーバーは、プラハ大学の薬剤師、翻訳者、教育学、進歩的な学術、首相であるプラハのルドルフIIの個人医師の一人であり、医学部の再確立を目指しています。ここで、私は最初に、ヴェレスラビンの著名なプラハプリンターのダニエル・アダム(1546-1599)が発行した医療書の著名な翻訳者として、そしてチェコの医療用語を確立するのを手伝った学者として、最初に称賛します。ピエトロ・アンドレア・マティオリ(1501-1577)、彼はそれを作り直し、拡大しました。第2部では、この記事は、ドイツのヒューマニストの著者であり政治家のハインリッヒ・ランツァー(1526-1598)によるレジメンに関する人気のある本、デ・コンサルダンダ・バレトゥディン(1576)に焦点を当て、1587年にフーバーによってチェコに翻訳されました。新しい、より具体的には、より具体的な医学的アプローチを背景に分析されます。著者の見解は、彼の序文や他のいくつかのテキストで表現されたフーバー自身のアイデアと比較されます。彼の独特の強調と見解は、特にパラケルス医学、ルネッサンス(特にピコニアン)の人間の概念、および占星術に関連して分析されています。

This paper outlines the life, work, and views of Adam Huber of Riesenpach (1545-1613). Huber was one of the personal physicians to Rudolf ii in Prague, a pharmacist, translator, pedagogue, progressive academic and chancellor at Prague University, aiming to re-establish its medical faculty. Here, I will first appraise Huber as a distinguished translator of medical books published by the prominent Prague printer Daniel Adam of Veleslavin (1546-1599) and as a scholar who helped establish Czech medical terminology, most notably through his new translation of the great Herbal of Pietro Andrea Mattioli (1501-1577), which he reworked and expanded. In the second part, the article focuses on a popular book on regimen, the De conservanda valetudine (1576) by the German humanist author and politician Heinrich Rantzau (1526-1598), translated into Czech by Huber in 1587. The text and its translation are analysed against the backdrop of the new, more specifically Paracelsian, approaches in medicine. The author's views are compared with Huber's own ideas expressed in his foreword and in several of his other texts. His distinctive emphases and views are analysed, particularly in relation to Paracelsian medicine, Renaissance (and notably Piconian) concepts of man, and astrology.

医師のための臨床サポートサービス

ヒポクラ x マイナビのご紹介

無料会員登録していただくと、さらに便利で効率的な検索が可能になります。

Translated by Google