Loading...
Arquivos brasileiros de oftalmologia20210101Vol.84issue(5)

ポルトガル語版のケラトコノス結果研究アンケート(KORQ)の翻訳と検証

,
,
,
,
文献タイプ:
  • Journal Article
概要
Abstract

目的:この研究の目的は、Keratoconusの結果の研究アンケートのポルトガル版を翻訳して検証することです。Keratoconusの結果の研究アンケートは、活動の制限と症状に対するケラトコノスの影響を評価するために使用される心理測量的に堅牢で有効な手段です。 方法:ポルトガル版のケラトコノス結果の研究アンケートの翻訳、異文化適応、および検証を実行しました。英語版のポルトガル語への最初の翻訳は、2人の独立したネイティブスピーカー翻訳者によって実行され、その後、翻訳されたバージョンの学際的なパネル評価が行われました。ポルトガル語版は、2人の独立したネイティブスピーカーによって英語に戻って翻訳され、その後、同じ学際的なパネルによる元の英語版との評価と比較が続きました。その後の検証のために、翻訳されたアンケートは30人の被験者の集団に対して2回異なる時間に管理され、結果は一致分析で比較されました。 結果:ポルトガル語への翻訳と逆転写は正しいと判断されました。30人の参加者が研究に登録されました(平均年齢、29.23±7.56歳)。9つの質問(31%)にはほぼ完全な一致がありました(質問3、4、5、8、18、22、27、28、29)、15の質問(51.7%)が実質的な合意を持っていました(質問1、2、6、7、9、12、14、15、16、17、20、21、23、25、26)、4つの質問(13.8%)は中程度の合意(質問10、11、19、24)と1質問(3.5)%)合理的な合意があった(質問13)。初期適用の結果とこのアンケートの2番目の適用の結果を30人のサンプルと比較すると、高相関係数が得られました。これは、結果、再現性、信頼性に関する優れた一致を示しました。 結論:この翻訳され、検証されたアンケートは、ブラジルの全体的な人口と国の異なる地域のケラトコノス患者の生活の質を評価する意図を持つ、より大きな集団に適用できます。

目的:この研究の目的は、Keratoconusの結果の研究アンケートのポルトガル版を翻訳して検証することです。Keratoconusの結果の研究アンケートは、活動の制限と症状に対するケラトコノスの影響を評価するために使用される心理測量的に堅牢で有効な手段です。 方法:ポルトガル版のケラトコノス結果の研究アンケートの翻訳、異文化適応、および検証を実行しました。英語版のポルトガル語への最初の翻訳は、2人の独立したネイティブスピーカー翻訳者によって実行され、その後、翻訳されたバージョンの学際的なパネル評価が行われました。ポルトガル語版は、2人の独立したネイティブスピーカーによって英語に戻って翻訳され、その後、同じ学際的なパネルによる元の英語版との評価と比較が続きました。その後の検証のために、翻訳されたアンケートは30人の被験者の集団に対して2回異なる時間に管理され、結果は一致分析で比較されました。 結果:ポルトガル語への翻訳と逆転写は正しいと判断されました。30人の参加者が研究に登録されました(平均年齢、29.23±7.56歳)。9つの質問(31%)にはほぼ完全な一致がありました(質問3、4、5、8、18、22、27、28、29)、15の質問(51.7%)が実質的な合意を持っていました(質問1、2、6、7、9、12、14、15、16、17、20、21、23、25、26)、4つの質問(13.8%)は中程度の合意(質問10、11、19、24)と1質問(3.5)%)合理的な合意があった(質問13)。初期適用の結果とこのアンケートの2番目の適用の結果を30人のサンプルと比較すると、高相関係数が得られました。これは、結果、再現性、信頼性に関する優れた一致を示しました。 結論:この翻訳され、検証されたアンケートは、ブラジルの全体的な人口と国の異なる地域のケラトコノス患者の生活の質を評価する意図を持つ、より大きな集団に適用できます。

PURPOSE: The purpose of this study is to translate and validate a Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The Keratoconus Outcomes Research Questionnaire is a psychometrically robust and valid instrument used to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms. METHODS: We performed a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The initial translation of the English version to the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. The Portuguese version was then back-translated into English by two independent native speakers, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. For subsequent validation, the translated questionnaire was administered at two different times to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. RESULTS: The translation into Portuguese and back-translation were determined to be correct. Thirty participants were enrolled in the study (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Nine questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24) and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13). High-correlation coefficients were obtained when comparing results of the initial application and second application of this questionnaire to a sample of 30 individuals, which indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. CONCLUSIONS: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to assess quality of life in keratoconus patients in the overall Brazilian population as well as in distinct regions of the country.

医師のための臨床サポートサービス

ヒポクラ x マイナビのご紹介

無料会員登録していただくと、さらに便利で効率的な検索が可能になります。

Translated by Google