著名医師による解説が無料で読めます
すると翻訳の精度が向上します
この研究では、ClarkのContrastの原則(1987)によって強化されたVolterra&Taeschner(1978)からの広く引用された主張をテストします。翻訳の同等物の拒否は、バイリンガルの子供が両方の言語の要素を含む単一言語システムを持っているという考えの支持としてVolterra&Taeschnerによって取られています。最初に、経験的主張の正確性を調べ、次にバイリンガルの子どもたちは各言語に独立した語彙システムを持っていないという議論の支持としてのその妥当性を調べます。27の発達中のバイリンガルの語彙は、英語とスペイン語の標準化された親レポートフォームであるMacArthur CDIを使用して、0歳と2; 6の間のさまざまな間隔で記録されました。各バイリンガルの子供の2つの単一言語の語彙を比較して、発達の異なる段階で各子供について翻訳相当物(TE)のペア(TE)が報告されたものを決定しました。TEは、1つを除くすべての子供で観察され、すべての単語の平均30%が2つの言語でコード化されており、両方とも初期段階(2〜12語の語彙)以降(最大500語)でコーディングされました。したがって、Volterra&Taeschnerの経験的主張は支持されませんでした。さらに、バイリンガルの2つのレキシコンのTEの数は、子供間比較のために34のランダムな組み合わせで観察されるように、2人の異なる子供の単一言語の辞書で共同課題になった語彙項目の数に類似していることが示されました。したがって、バイリンガルのレキシコンは、非常に幼い頃に2つの独立したシステムで構成されていないことが示されていません。さらに、結果は、初期のバイリンガリズムにおける言語間の強力なコントラストの動作を排除しているようです。
この研究では、ClarkのContrastの原則(1987)によって強化されたVolterra&Taeschner(1978)からの広く引用された主張をテストします。翻訳の同等物の拒否は、バイリンガルの子供が両方の言語の要素を含む単一言語システムを持っているという考えの支持としてVolterra&Taeschnerによって取られています。最初に、経験的主張の正確性を調べ、次にバイリンガルの子どもたちは各言語に独立した語彙システムを持っていないという議論の支持としてのその妥当性を調べます。27の発達中のバイリンガルの語彙は、英語とスペイン語の標準化された親レポートフォームであるMacArthur CDIを使用して、0歳と2; 6の間のさまざまな間隔で記録されました。各バイリンガルの子供の2つの単一言語の語彙を比較して、発達の異なる段階で各子供について翻訳相当物(TE)のペア(TE)が報告されたものを決定しました。TEは、1つを除くすべての子供で観察され、すべての単語の平均30%が2つの言語でコード化されており、両方とも初期段階(2〜12語の語彙)以降(最大500語)でコーディングされました。したがって、Volterra&Taeschnerの経験的主張は支持されませんでした。さらに、バイリンガルの2つのレキシコンのTEの数は、子供間比較のために34のランダムな組み合わせで観察されるように、2人の異なる子供の単一言語の辞書で共同課題になった語彙項目の数に類似していることが示されました。したがって、バイリンガルのレキシコンは、非常に幼い頃に2つの独立したシステムで構成されていないことが示されていません。さらに、結果は、初期のバイリンガリズムにおける言語間の強力なコントラストの動作を排除しているようです。
This study tests the widely-cited claim from Volterra & Taeschner (1978), which is reinforced by Clark's PRINCIPLE OF CONTRAST (1987), that young simultaneous bilingual children reject cross-language synonyms in their earliest lexicons. The rejection of translation equivalents is taken by Volterra & Taeschner as support for the idea that the bilingual child possesses a single-language system which includes elements from both languages. We examine first the accuracy of the empirical claim and then its adequacy as support for the argument that bilingual children do not have independent lexical systems in each language. The vocabularies of 27 developing bilinguals were recorded at varying intervals between ages 0;8 and 2;6 using the MacArthur CDI, a standardized parent report form in English and Spanish. The two single-language vocabularies of each bilingual child were compared to determine how many pairs of translation equivalents (TEs) were reported for each child at different stages of development. TEs were observed for all children but one, with an average of 30% of all words coded in the two languages, both at early stages (in vocabularies of 2-12 words) and later (up to 500 words). Thus, Volterra & Taeschner's empirical claim was not upheld. Further, the number of TEs in the bilinguals' two lexicons was shown to be similar to the number of lexical items which co-occurred in the monolingual lexicons of two different children, as observed in 34 random pairings for between-child comparisons. It remains to be shown, therefore, that the bilinguals' lexicons are not composed of two independent systems at a very early age. Furthermore, the results appear to rule out the operation of a strong principle of contrast across languages in early bilingualism.
医師のための臨床サポートサービス
ヒポクラ x マイナビのご紹介
無料会員登録していただくと、さらに便利で効率的な検索が可能になります。